Crap Jokes: Truth Stranger Than Fiction: English as She Is Spoke: Great Marketing Screw-Ups


 1. Coors put its slogan "Turn it loose" into Spanish, where it was
    read as "Suffer from diarrhea."

 2. Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in
    an American campaign: "Nothing sucks like an Electrolux."

 3. Clairol introduced the "Mist Stick", a curling iron, into German
    only to find out that "mist" is slang for manure. Not too many
    people had use for the "manure stick."

 4. When Gerber started selling baby food in Africa, they used the
    same packaging as in the US, with the beautiful caucasian baby on
    the label. Later they learned that in Africa, companies routinely
    put pictures on the label of what's inside, since most people
    can't read.

 5. Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of
    a notorious porno magazine.

 6. An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish
    market which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the
    Pope" (el Papa), the shirts read "I saw the potato" (la papa).

 7. Pepsi's "Come alive with the Pepsi Generation" translated into
    "Pepsi brings your ancestors back from the grave" in Chinese.

 8. Frank Perdue's chicken slogan "it takes a strong man to make a
    tender chicken" was translated into Spanish as "it takes an
    aroused man to make a chicken affectionate."

 9. The Coca-Cola name in China was first read as "Ke-kou-ke-la",
    meaning "Bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax"
    depending on the dialect. Coke then researched 40,000 characters
    to find a phonetic equivalent "ko-kou-ko-le", translating into
    "happiness in the mouth."

10. When Parker Pens marketed a ball-point pen in Mexico, its ads were
    supposed to have read "it won't leak in your pocket and embarrass
    you." Instead, the company thought that the word "embarazar" (to
    impregnate) meant to embarrass, so the ad read: "It won't leak in
    your pocket and make you pregnant."

11. The American Dairy Association's huge success with the campaign
    "Got Milk?" prompted them to expand their advertising to Mexico.
    It was soon brought to their attention that the Spanish
    translation read "Are you lactating?"
Out a levelNext